资讯

2020年高三热点素材解读与运用专题8:风月同天句亦好 武汉加油情也真

主题8:风月同天句亦好  武汉加油情也真

我们常常遇到必须选边站的讨论,例如,胡适与鲁迅谁是“五四”新文化运动真正旗手?21世纪鲁迅和沈从文谁是我们的同时代人?“风月同天”与“武汉加油”哪一个更好?诸如此类非此即彼的问题,逼着人非选边沾不可。其实,辩证地看,每一种对立都有合理性,但又都有片面性。就像盲人摸象,摸到耳朵说大象像簸箕,摸到象腿说大象像柱子,摸到象背说大象好似一张床,摸到象尾说大象好似绳子,他们都说出了部分真相,但又不全面。所以,人们只有避免碎片化导致的陷阱,学会整合信息,才能避免盲人摸象的错误。

【核心素材】

共同战“疫”:那些感动过我们的诗词

在中国发生新冠肺炎的疫情之后,日本为中国提供了大力支援。除了物资本身,伴随物资而来的中国古典诗词也一再刷屏,有人说日本人给中国人开了一场“诗词大会”。

不过,有记者经过调查发现,所谓的“诗词大会”,出题者大多是中国人。包装箱上写着“岂曰无衣,与子同袍”(语出《诗经·秦风·无衣》)的物资来自NPO法人仁心会(在日华人组织)和日本湖北总商会,而提议标上这一诗句的是一位中国留学生。日本舞鹤市驰援其友好城市——大连的物资上写着“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”(语出唐人王昌龄《送柴侍御》),来自一位在日大连人的想法。日本富山县驰援其友好省——辽宁省的物资上写着“辽河雪融,富山花开;同气连枝,共盼春来”,则由一位在日辽宁人原创。此外,诸如“崎岖路,长情在”等,也都是出自中国人的手笔。但那句著名的“山川异域,风月同天”,的确出自日本友人的主意。

要说最有学问的赠语,当属数日本驻华大使馆官微引用的古文:“同舟渡海,中流遇风,救患若一,所忧同也。”这句中国人都不太熟悉的古文出自《邓析子·无厚篇》。此时,新冠病毒在日本已经蔓延了,日本大使馆引用的这句古文也充分表达出这种同舟共济、患难与共之意:现在大家是同坐一条船渡海,中途遇到风雨,我们团结起来像一个人,因为忧虑是相同的。邓析子这个名字大家比较陌生,他是名家的先驱人物。他的代表学说是“两可说”,这是一种“以非为是,以是为非,是非无度”的诡辩。没想到这次疫情让这句在故纸堆里蒙尘的古文大放异彩,无论提议用这句古文的大使馆工作人员是不是中国人,这么偏僻的古文居然被挖掘到而且运用得如此贴切生动,足以让大多数中国人都汗颜了。

唯一不是中国人写的赠语是“山川异域,风月同天”,它可是纯正的日本人的作品。长屋王(日本天武天皇之孙)曾向唐朝僧众赠送绣有“山川异域,风月同天”偈语的袈裟,高僧鉴真大为触动,遂发愿东渡日本弘扬佛法,因而成为中日友谊的见证。印制这句偈语的物资来自日本HSK(汉语水平考试)实施委员会,物资的筹集得到日本青少年育成协会的大力支持。林隆树——这位热爱中国文化的日本老人提议印制这句偈语,他目前是日本青少年育成协会理事、国际交流委员会委员长。

这则偈语虽不是中国人所写,但收在《全唐诗》第732卷里。翻开《全唐诗》,我们发现两个有趣的话题:第一,它是有题目的,叫做《绣袈裟衣缘》;第二,它是一首诗,更准确地说这是一则偈语。所谓偈语,指的是佛经中的唱诵词,多由四句组成。全文为:“山川异域,风月同天,寄诸佛子,共结来缘。”

多维解读

1.中华文化 源远流长。

日本有关方面在向中国提供防疫物资时,以汉字将诗句写于纸箱上,随箱寄来感同身受的关怀与善意,令国人感到格外温暖。“山川异域,风月同天”“岂曰无衣,与子同裳”“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”等诗句,见之于中国古代典籍。在那一箱箱物资上贴的诗句,打动了很多人,也唤醒了我们追求中华传统文化优雅、从容之美的心。日本人此举令人赞赏,同时也彰显了中华文化博大精深,源远流长。

2.灾难共情,无关文体。

从文学角度来说,运用饱含蕴意的诗文的确有美感,所以与之相比,“武汉加油”显得平平无奇。但是,在抗击疫情、凝心聚力面前,这两个并不是非要二选一,“山川异域,风月同天”和“武汉加油”并不矛盾,只是表达的形式不同。从本质上说,他们表达的情感是一样的,那就是:面对灾难,齐心协力,传达善意的真诚表达。从效果上来说,可能诗词会给人们带来深刻的印象,带来温暖,但是与此同时,“加油”“挺住”这样有力的表达也具有无穷的力量。动人的话其实不在于它有多么优美,多么让人震撼,而在于它有一种特别的力量,它能走进每个人心里。

3.兼济天下,大国心态

“疫”正当前,防控“最吃劲”。对于中国来说,人人都是守门员,当持“上善若水”“兼济天下”的大国国民心态,自信亦怀感恩,自济亦济他人,多一份静气、谦逊和包容。正所谓:赢在和气,成在大气。大千世界,各国制度、文化、情势不同,对新冠肺炎疫情取态不一,对华或友好或冷淡,或仗义相挺或口惠实不至,都属正常。需要警惕的,是那些借机唱衰中国、渲染中国威胁甚至仇中、排华的言行,比如,新“黄祸论”。

 

【时评选段】

“武汉加油”和“风月同天”都让我们坚定文化自信

汉语言文学是我国传统文化的主要载体。中华优秀传统文化为文化自信提供了深厚土壤,是涵养当代中国文化自信的重要源泉。在浩如烟海的国学典籍中,诸如“岂曰无衣,与子同裳”“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”等古诗词数不胜数,淋漓尽致地展现了汉语的优美和隽永,体现了中华优秀传统文化的深厚底蕴,值得每一个国人感到骄傲和自豪。想必我国不乏古诗词精通者,君不见中国诗词大会上的参与者不都信手拈来吗?至于邻邦热爱汉语言,那也是好事,有利于国际之间的文化交流更加顺畅。促进中华文化被世界接纳,不断提升国际影响力,不正是我们推动中国文化“走出去”的初衷吗?
习近平总书记指出,“中国传统文化博大精深,学习和掌握其中的各种思想精华,对树立正确的世界观、人生观、价值观很有益处。”“把继承优秀传统文化又弘扬时代精神、立足本国又面向世界的当代中国文化创新成果传播出去。”总书记为我们作出了榜样,在他的系列重要讲话、文章、谈话中就经常引用中华传统文化中的经典名句,“功崇惟志,业广惟勤”“物之不齐,物之情也”“万物并育而不相害,道并行而不相悖”等哲理名言,为世人阐明了精辟而深刻的思想,向国际社会展现了勤奋进取、热爱和平的中国形象。

(选自瓯江时评 ”) 

 

“风月同天”与“武汉加油”无分高下

作为与我们一衣带水的国家,日本确是最早一批向我们伸出援手的国家之一,而在赠礼上恭敬写下西周和唐人之诗,也远不止是辞句,还是让人动容的人类情感。作为汉诗的文化故国,我们更能心领神会。

倘能有两句相称的酬和,相信将是汉字文化圈的佳话,也是意味深长的诗词外交。但这不必强求,更无须煞费周章,大兴“模仿戏作”。因为“武汉加油”不如“风月同天”隽永本就是个伪命题。“风月同天”也好,“武汉加油”也罢,本质上并无二致,只要能自洽,让疫区人民感受到纸背的情深意切,即已发挥了其应有功用,没必要拉到同一平面分高下、较短长。诸如“引以为傲的千年文化只剩下口号式‘加油’”“为什么别人会写'风月同天',而你只会喊'武汉加油'?”这样居高临下的感慨和诘问大可不必,这在某种程度上是过度延伸,庸人自扰。在全民抗疫的关键时期,纠结于“爱心有几种写法”显然不合时宜。

当前,中国正顺应全球化形势,推动构建人类命运共同体,实现人类社会和平永续发展。“山川异域,风月同天”“岂曰无衣,与子同裳”,正是人类命运共同体的诗语表达。一直以来,中国对世界各国相待以诚、不吝援手;今日,中国人民遭此困厄,也将获众人扶援。

(东方时评) 

【素材拓展】

日本人和中国古诗词

在明治维新之前,汉诗文在日本教育中占据主导地位,日本人需要学习大量的中国典籍,汉诗创作在文人阶层也颇为流行。19世纪末以来,汉文教育逐渐丧失其原先的优势,进而形成“国语为主,汉文为客”的局面。一些人提出要废止汉文科,主张限制甚至废除汉字。但无论如何,汉诗文仍作为日本语文教育的重要组成部分,得以延续下来。

二战之后,日本中学教育中汉诗文的境遇几经波折。如根据1947年制订的课程标准,汉文科属于选修的内容。20世纪50年代,汉诗文作为“国语甲”课程的组成部分,进入必修教材。60年代和70年代,汉诗文作为“古典甲”或“古典乙”课程的组成部分,属于必修。70年代末至90年代末,汉诗文作为必修内容,进入“国语Ⅰ”课程。根据1998年公布的课程标准,汉诗文作为“国语综合”课程的组成部分,属于任选的内容。2009年修订、2013年正式推行的新版《高等学校(高中)学习指导要领》则规定“国语综合”为必修,其中包括汉诗文的内容。虽然课程标准在2018年有新的修订,但目前日本的中学教材仍沿用2013年以来的标准。

可见,汉诗文教育从最初独立的、选修的汉文科,到与日本语文相融合、必修的国语科或古典科,再到与日本语文相融合、任选的“国语综合”,再到目前日本语文相融合、必修的“国语综合”,其地位时有升降。

2004年10月,日本的《月刊しにか》公布了“汉诗国民投票”的结果。高居榜首的是杜甫的《春望》,接下来则是杜牧《江南春》、王维《送元二使安西》、孟浩然《春晓》、王之涣《登鹳雀楼》、李白《静夜思》、李白《早发白帝城》、陶渊明《饮酒·其五》、王翰《凉州词》、张继《枫桥夜泊》、李白《黄鹤楼送孟浩然之广陵》、杜牧《山行》、柳宗元《江雪》等诗。一些人气较高的唐诗在日本广受重视。如杜甫的《春望》曾被许多日本文人所引用、改写,因而在日本具有特殊的影响力。由宫崎骏制片的动画电影《猫的报恩》中,便出现了课堂上讲授《春望》的镜头。再如白居易的《香炉峰下新卜山居草堂初成偶题东壁》,中国读者相对陌生,但这首诗对日本古典文学影响甚巨。张继的《枫桥夜泊》尽管只被两种高中教材选录,但在日本也属于大家耳熟能详的诗篇。

观点点击:彰显大国风度和文化风采

  日本人民与中国文化割不断的联系,说明中国传统文化曾经发生过的世界影响。日本在援助中国的抗疫物资外包装上写上中国古诗,正是这种影响的反映。日本人民引用的这些古诗句,均来自中国传统古籍,这一方面表现了两国人民友谊悠久绵长,另一方面更是充分表达了灾难面前的共情心理。从某种程度上说,承认日本人民对传统文化的认同与运用,更是我们文化自信的体现,更加彰显我们的大国风度与文化风采。

 

粗朴的力量(蒋勋)

东汉时期,有一首诗《公无渡河》:公无渡河,公竟渡河!堕河而死,将奈公何!“公无渡河”是说没有渡口、没有船,你不应该渡河的。“公竟渡河”是说本来不可以做,可是你做了。这可能是一个发疯的男子渡河时坠入河中而死,妻子捶胸顿足唱出来的。

民间的声音和文字不一定有特别的意义,有的只是很直接的情感呐喊。可是我最欣赏的诗就是《公无渡河》这种,它可以完全不管形式,没有押韵、对仗、叠句,就是这么直接,只是不想让自己的丈夫死掉。

1976年,我去太平山时,那边人很少,只有伐木工人和老兵。有一个老兵娶了一个智障老婆,两个人都50多岁了。那个老兵就坐在那里,眼睛红红的,一直捶胸顿足,叫个不停。旁边的人告诉我,不久前,老兵的智障老婆失踪了,7天后被发现时,人已经死了,然后老兵就一直这样号叫。

我每次读到《公无渡河》,眼前就会浮现那个老兵号叫的画面。他和老婆之间大概不是爱情,就是一个生命一直和另一个生命在一起,其中一个生命忽然消失了,剩下的这一个就崩溃了。

观点点击生命的原始情感强于一切诗歌

今天,我们可能会把《公无渡河》这样的诗删掉,因为它不够优雅,汉朝的乐府却把它保留了下来。民间诗歌的生命力有一部分真的有点野蛮,但这种粗朴的力量非常重要。仕女梳妆的姿态值得赞美和描画,同样的,大山深处老兵为亡妻痛哭的姿态也值得书写和尊重。在常人眼中,老兵的生活或许是无序且无价值的,但是,他努力地活着,并努力地让自己的生活有味道,这种虽位于尘土却极力绽放的生命姿态,值得我们记录并歌颂。

 

【考场范本】

请坚持用汉语表达

蒋爱龙

现在,网上流行表情包。有人一本正经地劝你,你同意也罢,不同意也罢,给他一个表情包,表情包含蓄而丰富,就让他去慢慢领悟吧;别人表扬你或是批评你,何必绞尽脑汁,苦苦寻觅回敬的言辞,给他一个表情包,岂不省事?

表情包简单易懂,省时省力,具备幽默功能,既能缓解聊天中的尴尬,又能促进社会和谐和人际关系。一图抵千言,表情包贴近人际沟通的需求。但是,表情包远不如文字丰富多彩,相对于语言表达的无穷无尽,表情包是有限的,当我们的表达依赖于千篇一律的表情包的时候,实际也就取消了个性化表达。

想起一个故事。在朋友家里喝酒,主人先醉了,客人只得先走。第二天,主人在微信里写道:“两人对酌山花开,一杯一杯复一杯。我醉欲眠卿且去,明朝有意抱琴来。你看李白的‘我醉欲眠卿且去’,和我何其相似乃尔!”客人随即答道:“敢问汝等是何人,也学诗仙狂放身?难忘醉罢呼声起,遗我独自出尔门!”短短的一段应和,或引诗,或作诗,有调侃,有友谊,其丰富的文化底蕴和个性化的表达,是任何表情包都无法企及的。

2020年新春伊始,新冠肺炎肆虐,日本人民及时伸出援手,伴着一箱箱抗灾物资,更为暖人心的是那些唐诗:“岂曰无衣,与子同袍”,“山川异域,风月同天”“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”。用中国人熟悉的唐诗来表达对中国人民的深情厚谊,感动了无数中国人,这种效果是任何表情包都无法达到的。表情包比文字更易于表达喜怒哀乐,但是表情包只能含糊应对,而不能精准、精细地表达自己的的感情。习惯用表情包来作含糊的表达,久而久之,我们就懒得用语言作精准和精细的表达,必将大大削弱我们的文字表达能力。

世界上有过许多文明,都先后消亡了。巴比伦文明虽然古老,却没有任何存档。至于埃及文明,生活在那块土地上的人们,如今连什么是象形文字都无人知晓。印度文明看起来什么都在,其实早先的佛教在印度已经消亡了,现在他们的佛教是倒传进去的。唯有中华民族从4200年前进入文明以后就没有中断过,一个几岁的儿童就能背2500年的诗歌。我们为古老的中华文明而自豪,但是我们决不能让它在在我们这一代人手里遭到破坏。

一个民族的自信,首先是对民族语言的坚守,都德的《最后一课》早就说出了这个意思。同胞们,我们是炎黄子孙,请坚持用汉语说话,慎用表情包,慎用一切非汉语言符号!

【点评】

文章先描述使用表情包的情况,然后从个性化表达、文字表达能力、维护传统文化三个方面阐释长期使用表情包的危害,最后从民族自信发出号召,归结点明中心。文章材料丰富而鲜活,有朋友间交往的故事,有抗击新冠肺炎期间日本援助中国的故事,有历史知识,有现实情况。文章始终在表情包和文字表达的比较中进行阐述,对比鲜明,中心突出。在分析表情包的作用时,首先肯定其积极意义,然后分析其消极影响,客观辩证,颇有说服力。

 

情真意切,无关词句

华俊鹏

最近,日本送来的抗疫物资上频频出现诗词与偈语,此事引起了网友们的广泛关注。我认为,不论是古朴典雅的诗词,还是简单直接的口号,都各有千秋,不必分别高低。“风月同天”这样的诗句端庄典雅,似一股清流;而“武汉加油”则是直接简单,任何中国人都能立刻通晓其中的意思并迅速为之感染。疫情在前,无论怎样的表达形式,因为词不害意,情真意切,并没有高低优劣之分。

中日交往历史悠久,文艺并不是无力。日本援助中国的抗疫物资外包装上的古诗词彰显的是两国的千年情谊。在记载鉴真大师事迹的历史典籍《东征传》中说,日本长屋亲王在送给大唐的千件袈裟上绣“山川异域,风月同天,寄诸佛子,共结来缘”偈,鉴真大师被此偈打动,决心东渡弘法。鉴真东渡,10年间失败5次,几次险些丧命,甚至有一次被狂风吹到海南岛。第6次东渡终于到达日本,在日本传教,最后埋骨日本。而“岂曰无衣,与子同裳。”则出自《诗经》中的《国风》,表现了日本想要与中国齐心协力,共同对抗肺炎的意愿。这些诗词,虽没有短句那样直接简洁,但传递了温暖的情感,使人心生美好,所以古诗词带来的温暖有时也能成为一种力量。

两国情同一心,写诗何来“残忍”?我们应关心两国间的情谊,而不仅仅是物资上所贴的话语。2008年四川汶川大地震时,日本人民和企业政府捐款超过七千万元人民币,并且派了救援队赶赴汶川灾区。而在日本出现火山喷发或海啸等自然灾害的时候,中国也往往会率先伸出援助之手,互帮互助才是维护国际关系的正确方式。

“大凡作诗,先须立意。意者一身为主也。”疫情当下,每个让人暖心的话语不一定有华丽的辞藻,但都有着人间真情。无论是习近平总书记“全国都是你们的坚强后盾”的暖心祝愿,还是各地医生在请愿书上的签名,抑或是环卫工人在捐款上写的“给白衣天使们补充营养”的真诚话语……这些语句共同的立意便是人们与武汉同舟共济的意愿。

如果说“武汉加油”是普通人对于武汉的祝福,那么“风月同天”只是给直接的祝福披上了典雅的外衣,二者都是人间真情,不必刻意贬低或抬高某一种表达,因为它们实际上都传递着同一份情感,都闪烁着人性善良的光辉。

 

不同的表达,共同的心愿

孙雨菲

2020年初,在本应是万家团圆的春节,却爆发了新型冠状病毒,日本援助中国的抗疫物资外包装上的中国古诗引起了广泛讨论。有人说,与这些高雅的诗句相比,我们喊出的“武汉加油”显得粗俗。也有人说这些诗句虽美,但在疫情面前“写诗是残忍的”,越简单的语言越有力量。我认为,虽然表达形式不同,但我们有着共同的心愿。

唐朝时,高僧鉴真不畏艰险,东渡日本,传播博大精深的中国文化,受到中日人民和佛学界的尊敬。中华文化受到日本群众的喜爱,我们应该要觉得骄傲啊。为何还要指责他们的赠诗太过“残忍”呢?

救援物资上印着中国《诗经》里的两句话:“岂曰无衣,与子同裳。”这两句诗的意思是,“你怎么能说没有衣服呢?来,我们同穿一件。”值得注意的是,在仁心会等募集一排排白色纸箱中,装着的正是国内最急需的杜邦software III型防护服,共计3800件。这时用李白的“顾我如有情,长鸣似相托。何当驾此物,与尔腾寥廓”来答礼,刚好合适。

苏洵曾在《管仲论》里写道:“贤者不悲其身之死,而忧其国之衰”。还有司马迁的“常思奋不顾身,而殉国家之急” ,这些诗句都能表达出作者强烈的爱国情感。而“我和我的祖国,一刻也不能分割”这样的表达则更简洁明了。所以不同文体都有优缺点,何必非要分出个高低呢?

有的人对日本人的印象还停留在抗战时期,无论他们做什么都是错的,这就需要我们避免本能排斥。习近平总书记说过:“找到同呼吸、共命运的朋友是人世间最大的幸福。”我们国家危难之时,别的国家伸出援手,无论做得好坏与否,都应向他们道一声感谢。有这样的气度和胸襟,才能谈得上大国风范。相反,如果对别人的心意挑三拣四,就会寒了国际友人的心,也失掉了名誉。

“武汉加油”是中国人民的心声,“风月同天”是日本友人的衷心祝福,不同的表达,都有共同的心愿。那就是早日打赢“疫情攻坚战”,人们也不用在疫情带来的威胁下度日。

 所以我觉得这个话题没有争论的必要。中日关系走向友好,这是两国人民共同的心愿。希望有些网友在针砭时弊的同时,要更能对公众起到积极向上的引导作用,不要再发带有强烈个人主观主义倾向的文章了。

 

 


获得更多试题及答案,欢迎联系微信公众号:ygjjcom

上一篇: 2020年高三热点素材解读与运用专题9:青山一道同云雨,明月何曾是两乡 下一篇: 2020年高三热点素材解读与运用专题7:杏林春暖沐孤苦,黄叶扶疏育百花

你可能感兴趣的教员

您可能感兴趣的试题

©阳光家教网版权所有    电脑版
webchat客服微信号:ygjjcom
首页 学员发布 更多